2007年 07月 21日
100倍返し |
中国語は難しい・・・・・・・
日本人で漢字が読めるのだから、簡単なのではないかとお考えの方!!
それでは、下の文章が読めますでしょうか?(僕の今の教科書です)
理解できるのは全体の2割くらいでしょうか?
主語、述語、目的語、連詞、接続詞、介詞が理解できなくても
漢字を読めばある程度の文章が理解できると思います。
中国語は日本人にとって勉強しやすい言語だと言えるでしょう。
さて、ここからが本題。みなさんがさっき読んだ(黙読)した文章。
中国語で何といいますか(読みますか)?というのが大きな問題です。
中国語の読みはピンイン(拼音)という日本語の平仮名のようなモノを表記します。
ピンインは全てa,b,c等のアルファベットで表記します。
ただ、中国人は漢字がピンイン無しでも読めるので街の看板などには
普通はピンインは書かれてありません。最近はオリンピック用(外国人用)に
街の案内標識などにピンインが書かれてある場合があります。
(日本の看板で漢字に”振り仮名”があったら可笑しいですよね。)
もう1つ。世界中の中国語学習者を悩ませるモノが、そのピンインの発音です。
中国語は4声といって1種類のピンインの組み合わせにつき4つの発音があります。
例えばanというピンインがあったとしたら
anに4種類の発音方法があります。(ベトナム語は確か6声でしたかね・・・)
この発音を間違うと・・・・。日本でいう方言の違い程度では済まされません。
なんと、意味が全く違う単語になってしまうのです。
ピンインの組み合わせは405音×4声、それほど多くないですね。
しかし・・・・・
中には同じピンイン、同じ4声、だけど違う意味というものがあります。
それは会話の文脈から意味を判断するしかないのです。
中国人同士の会話を盗み聞きしていると「ア?」という言葉をよく聞きます。
(英語で言うと「pardon?/what?/sorry?」という意味です。)
中国人でも同じ言葉を話す者の言葉を聞き取れないことがあるのです。
(タクシーの運転手さんが「聞き取りは3年かかるよ」って言ってました。)
そんな外国人を寄せ付けない言語に、勝負を挑み続けるのが僕です。
生活の中で何より大切なのが、リスニング能力(听力)です。
相手が何を言っているのか分からなければ、こちらは何も出来ない。
yes/noさえ答えることが出来ない。
間違った答えを選んで、最悪の場合は自分が怪我をしてしまう。
相手の話す言葉が聞き取れなかった時はとても悔しい。
完全に聞き取れる場合もある。会話の中の単語を拾うのはそう難しくなくなった。
街の看板は読める。テレビは字幕付だから勉強の為に時々見ている。
中国語の勉強は全く辛くない。勉強という感覚が無い。
(中国語で「勉強」は”強制する”という意味がありますが・・・)
単語と文法を覚えるのが楽しくて仕方ないのだ。
昔、英語を勉強していた時の感覚と似ている。
「聞き取れなかった時の悔しさを中国語に100倍返しする。」
今は勉強をしながら、そんなことばかりを考えている。
日本人で漢字が読めるのだから、簡単なのではないかとお考えの方!!
それでは、下の文章が読めますでしょうか?(僕の今の教科書です)
理解できるのは全体の2割くらいでしょうか?
主語、述語、目的語、連詞、接続詞、介詞が理解できなくても
漢字を読めばある程度の文章が理解できると思います。
中国語は日本人にとって勉強しやすい言語だと言えるでしょう。
さて、ここからが本題。みなさんがさっき読んだ(黙読)した文章。
中国語で何といいますか(読みますか)?というのが大きな問題です。
中国語の読みはピンイン(拼音)という日本語の平仮名のようなモノを表記します。
ピンインは全てa,b,c等のアルファベットで表記します。
ただ、中国人は漢字がピンイン無しでも読めるので街の看板などには
普通はピンインは書かれてありません。最近はオリンピック用(外国人用)に
街の案内標識などにピンインが書かれてある場合があります。
(日本の看板で漢字に”振り仮名”があったら可笑しいですよね。)
もう1つ。世界中の中国語学習者を悩ませるモノが、そのピンインの発音です。
中国語は4声といって1種類のピンインの組み合わせにつき4つの発音があります。
例えばanというピンインがあったとしたら
anに4種類の発音方法があります。(ベトナム語は確か6声でしたかね・・・)
この発音を間違うと・・・・。日本でいう方言の違い程度では済まされません。
なんと、意味が全く違う単語になってしまうのです。
ピンインの組み合わせは405音×4声、それほど多くないですね。
しかし・・・・・
中には同じピンイン、同じ4声、だけど違う意味というものがあります。
それは会話の文脈から意味を判断するしかないのです。
中国人同士の会話を盗み聞きしていると「ア?」という言葉をよく聞きます。
(英語で言うと「pardon?/what?/sorry?」という意味です。)
中国人でも同じ言葉を話す者の言葉を聞き取れないことがあるのです。
(タクシーの運転手さんが「聞き取りは3年かかるよ」って言ってました。)
そんな外国人を寄せ付けない言語に、勝負を挑み続けるのが僕です。
生活の中で何より大切なのが、リスニング能力(听力)です。
相手が何を言っているのか分からなければ、こちらは何も出来ない。
yes/noさえ答えることが出来ない。
間違った答えを選んで、最悪の場合は自分が怪我をしてしまう。
相手の話す言葉が聞き取れなかった時はとても悔しい。
完全に聞き取れる場合もある。会話の中の単語を拾うのはそう難しくなくなった。
街の看板は読める。テレビは字幕付だから勉強の為に時々見ている。
中国語の勉強は全く辛くない。勉強という感覚が無い。
(中国語で「勉強」は”強制する”という意味がありますが・・・)
単語と文法を覚えるのが楽しくて仕方ないのだ。
昔、英語を勉強していた時の感覚と似ている。
「聞き取れなかった時の悔しさを中国語に100倍返しする。」
今は勉強をしながら、そんなことばかりを考えている。
by have-a-nice-die
| 2007-07-21 22:11
| 言葉